不真面目な翻訳
匿名Bさんはjブログをはじめてから英語を読む機会が増えました。基本的には英語のまま理解しているのですが時々、翻訳ソフトを利用することがあります。ところが、翻訳ソフトは不真面目で困ります。彼らも頑張っているのでしょうが、誤訳が多いのです。その証拠に一度、翻訳したものを元の言語に翻訳しなおすと全然違うものになってしまうことがあります。
そんな再翻訳を楽しく考えたフラッシュがありました。
▼楽しい再翻訳4 by197
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Bay/8805/flash/honyaku4.html
===ちょっとメモ==
▼ratemyimplants.com
http://www.ratemyimplants.com/home?browse&mode=top_25
にせものおっぱい
▼ Stick Theif
http://www.gotorion.com/orion/flashes.php?file=flash/stickthief.swf&title=Stick%20THeif
クリックするといっぱいアラートが出てきてどうしようかと思ったが、全部いいえで通したところ、面白いアニメにたどり着いた